Assessment of Translating Recurrence in Selected Texts from the Qur’an

Author Yasmin H. Hannouna
Translator --
Source Language English
Targert Language --
Publisher trans-kom 3 [1] (2010): 85-113, Seite 85 - ISSN 1867-4844 http://www.trans-kom.eu
Brief

Assessment of Translating Recurrence in Selected Texts from the Qur’an (Article) 

Assessment of Translating Recurrence in Selected Texts from the Qur’an

This article examines how the various functions of recurrence in the Qur’an, the Holy Book of Islam, such as emphasizing, clarifying, praising, warning, etc are dealt with in the English translations carried out by two well-known translators of the Book, i.e., Ali (1973) and Pickthall (1930). Recurrence is one of the favourable textual issues that leads to much clarity and effectiveness. However, what can be considered as a semantically redundant expression in English may not be so in Arabic. Selected texts from the two translations are closely examined and compared. The analyses of texts are based on de Beaugrande and Dressler’s model (1981) being the most relevant to the study requirements. Finally, the study asserts that both translators managed in preserving the functional aspects of recurrence in the target language, although Pickthall’s seems more effective. In addition, deletion and other translation strategies, are required if a communicative translation is sought. 

To read the article, please click HERE

Category

Quran

Views Numbers 73
Downloads 0
Download/watch/buy Download